ripping violently

תרגום


Okay, the user wants me to translate "ripping violently" into Hebrew. Let me start by understanding the phrase. "Ripping" is a verb, and "violently" is an adverb modifying it. In Hebrew, the structure would typically be the verb followed by the adverb.

First, "ripping" in Hebrew can be translated as "לקרוע" (to tear). The adverb "violently" would be "בכבדות" (in a violent manner) or "בכוח" (with force). I need to check which adverb is more appropriate here. "בכבדות" is more about the manner of the action, while "בכוח" emphasizes the strength. Since "violently" implies a forceful action, "בכוח" might be more accurate. However, "בכבדות" is also a valid translation. Let me confirm the common usage.

Looking up examples, "to rip violently" is often translated as "לקרוע בכוח" or "לקרוע בכבדות". Both are correct, but "בכוח" is more direct. So the translation would be "לקרוע בכוח".

Wait, the user specified that if the content is already in Hebrew, output it unchanged. But the input here is in English, so I need to translate it. Also, the user wants only the translation result without explanations. So the final answer should be "לקרוע בכוח".


לקרוע בכוח

מילים פופולריות

חקור אוצר מילים שמחפשים לעיתים קרובות

הורד את האפליקציה כדי לפתוח את כל התוכן

רוצה ללמוד אוצר מילים ביעילות רבה יותר? הורד את אפליקציית DictoGo ותהנה מאפשרויות נוספות לשינון ולתרגול אוצר מילים!

הורד את DictoGo עכשיו